无论走了多远,最圆的月亮还是在家的方向

2024-09-17 08:00





生活的主张具象为井然有序的明朗格局

边界的分寸转译为概念化的艺术语言

似有还无的游离

为真实世界赋予流动的想象

Propositions of life

The embodiment is a clear and orderly pattern

The boundaries of propriety

Translate into conceptual art language

There seems to be no ionization

Give flowing imagination to the real world









因为想家

所以相思托付给明月

月亮圆了,该回家了

每块圆圆的月饼

都在提示着家的味道

Because of homesickness

So acacia entrust to the moon

The moon is full. It's time to go home

Each round mooncake

All suggestive of the smell of home









软糯温柔成为生活的代名词

不必浓烈张扬

便可昭示醇厚的雅

自在悠游的清欢

足以让人心动

Soft and gentle become synonymous with life

Don't overdo it

It can show the mellow elegance

Free and leisurely pleasure

Enough to make you feel









愿月光把思念

平等地分给每一个人
即便千难万阻

也要求得圆满

May the moonlight miss you

Give it to everyone equally

Even with all the difficulties

And I want it to be complete









极简的纯粹里拉开体块错落的张力

平整的俗常渐生涟漪

迭成起伏的波澜

动与静双动线的切换就在一念之间

The sheer simplicity of the

tension in the opening blocks scattered

Smooth customs often gradually give rise to ripples

In undulating waves

Switching of dynamic and static double dynamic lines

In a moment









如果思念有味道
想必是桂花落满肩
是月饼的甜
愿世间所有的团圆
都不必跋山涉水相见

If missing has taste

The osmanthus must have fallen all over his shoulders

It is the sweetness of the moon cake

May all the reunion in the world

We don't have to go all the way