生活的主张具象为井然有序的明朗格局
边界的分寸转译为概念化的艺术语言
似有还无的游离
为真实世界赋予流动的想象
Propositions of life
The embodiment is a clear and orderly pattern
The boundaries of propriety
Translate into conceptual art language
There seems to be no ionization
Give flowing imagination to the real world
因为想家
所以相思托付给明月
月亮圆了,该回家了
每块圆圆的月饼
都在提示着家的味道
Because of homesickness
So acacia entrust to the moon
The moon is full. It's time to go home
Each round mooncake
All suggestive of the smell of home
软糯温柔成为生活的代名词
不必浓烈张扬
便可昭示醇厚的雅
自在悠游的清欢
足以让人心动
Soft and gentle become synonymous with life
Don't overdo it
It can show the mellow elegance
Free and leisurely pleasure
Enough to make you feel
愿月光把思念
平等地分给每一个人
即便千难万阻
也要求得圆满
May the moonlight miss you
Give it to everyone equally
Even with all the difficulties
And I want it to be complete
极简的纯粹里拉开体块错落的张力
平整的俗常渐生涟漪
迭成起伏的波澜
动与静双动线的切换就在一念之间
The sheer simplicity of the
tension in the opening blocks scattered
Smooth customs often gradually give rise to ripples
In undulating waves
Switching of dynamic and static double dynamic lines
In a moment
如果思念有味道
想必是桂花落满肩
是月饼的甜
愿世间所有的团圆
都不必跋山涉水相见
If missing has taste
The osmanthus must have fallen all over his shoulders
It is the sweetness of the moon cake
May all the reunion in the world
We don't have to go all the way